旧笔记小说网 > 古代言情 > 献给唐蒂斯的玫瑰 > 27、第 27 章
    一月末潮湿的冷雾里,一名背着破旧背包的年轻旅人风尘仆仆地出现在约维尔郡。


    他有着很高的个头,但驼背十分严重;他的头发是深沉的黑色,但两鬓已经难掩风霜;他看起来年纪很轻,但他年轻的生着雀斑的面孔异常憔悴,美丽的灰蓝色眼睛里写满沧桑。


    这名年轻的旅人自称名叫鲍比·桑,他弓着身体缩在自己的旧风衣里瑟瑟发抖,向路边的农户打听一位名叫克拉拉·桑的妇人的消息。


    “她大约五英尺(约1.55米)高,现在大约五十岁了……身形丰满,嗓音像蜂蜜一样香甜。”鲍比·桑笨拙地比划着,“她的头发是深棕色的,眼睛也是,没有丈夫,有一个大儿子叫汤姆·桑。”


    他痛苦地嗫嚅着:“她是我的妈妈……我在寻找,我的妈妈。”


    疲惫的青年在农户惊恐的叫喊声中栽倒在地。


    ……


    “嘿,你听说了吗?小雀斑回来了!”唐蒂斯家的庄园里,两个红头发厨娘在小声议论。


    她们是一对姐妹,姐姐是库珀,妹妹则叫做布兰琪。虽然两人都有张说个不停的嘴巴,但因为一手烹饪的好手艺而颇受庄园主人的赏识。这时忙完了下午茶,库珀神秘地拉走了布兰琪。


    而布兰琪显然也不比姐姐消息滞塞,她马上会意地眨了眨眼睛:“哦,当然了我的姊妹!克拉拉的小儿子小雀斑,那个十岁就出去做学徒的孩子!真没想到还有再说起他的一天……”


    曾在厨房帮工的克拉拉·桑的小儿子,那个苦命的孩子历尽艰辛重新回到故乡,可惜他要寻觅的亲人都已永远无法相见——他的哥哥汤姆在四年前因为伤寒去世,母亲克拉拉大受打击,在第二年孤独地死去。


    万幸他们都是虔诚的教徒,也因此得以被好心的神父埋葬在一起。


    “不幸的年轻人!他们带他去了墓地,听说他哭得快要晕厥。”库珀在胸前划了个十字,“可怜的孩子,要不是有还记得克拉拉的老人在,他一定找不到她了……她临终前是那样枯槁。”


    没有丰满的身形和甜蜜的嗓音,没有润泽的深棕色秀发和明亮的眼睛。克拉拉去世前早已不是鲍比·桑记忆中温柔的母亲,她被多年的思念、忧愁和汤姆·桑的离去折磨得像八十岁的老妪。


    她们靠在厨房的角落里,一齐哀叹道:“上帝啊,请看看这个可怜的孩子!”


    桑家的故居里。


    悲痛得不能自已的鲍比·桑被克拉拉从前好心的邻居们送回她的旧居,那里空了一些日子,不过还能勉强居住。他们慷慨地为他提供了一些必要的生活用品和木柴,以便他能够暂时停驻。


    鲍比·桑低声感谢他们,在失去亲人的痛苦折磨下关上房门——他沧桑的灰蓝色眼睛瞬间锐利起来。


    他,或者说乔装后的戴维·戴维小心地绕过漏风的窗户,四处查探桑家的旧房子。他仍然谨慎地保持着驼背的姿态,但动作十分干净利落,如果有“邻居们”亲眼目睹,他们一定会觉得他过去在马戏团做工或打杂。


    戴维·戴维平静地躺在床上,他身边缭绕着任何出身尚好的人都无法忍受的灰尘和酸臭味,但这位尽职尽责的侦探竟看起来对此习以为常似的。


    “有趣的一次游戏……”他回想他的雇主伊丽莎白夫人的要求,小声嘀咕着闭上了眼睛。


图片    www.jiubiji.com 旧笔记小说网